Skip to content
Tomaž Šalamun: Ko vdre senca / When the Shadow Breaks / Lorsque l’ombre force
Pokukaj v knjigo ...

Poezija in dramatika

Ocena: 78% | 15 ocen

Ko vdre senca / When the Shadow Breaks / Lorsque l’ombre force

Tomaž Šalamun

Tomaž Šalamun confronts the abyss and overcomes it by creating an even deeper abyss in an incredibly physical language that swallows the original. This new metamorphosed abyss is, then, more like a well, nurturing even as it brings forth its water from the mysterious depths of language. Of course other influences are drawn from that well — Vallejo, Breton, Khlebnikov, Hikmet, O’Hara. The result is a language of non-sequiturs, contradictions, literalized figures of speech, hyperbolic claims, episodic fragments, intense confessions, false causalities, askew parallelisms, — all enhancing the poetry’s juxtapositions of the cosmic and the trivial, redefining each in terms of the other. As poet Trenna Sharpe says, “I love Tomas Šalamun’s poems for their roaring and zany associative movements. One can’t help but feeling a little bit out of breath, a little in shock, after finishing one. It’s as if the the poem knocks you down a hill: you tumble down getting all twisted and bounced and disoriented, and at the end you stand up dizzy and out of breath, but when you look back, the grass is bent, a branch is broken, maybe your sock fell off somewhere along the way, and you can figure out just how you got to the bottom”. This is a poetry that fulfills English poet W. H. Auden’s definition as a remaking of the language, and more, For Šalamun, the poem must always be engaged in a quest for what it cannot say in traditional terms: “The poet is a hunter, not an expresser”, he says in an interview. “You express what you already have. The inexpressible is like the beast in the woods that the hunter always knows only by its tracks. The very fact that we can’t describe it adequately now, searching as we are with various metaphors and similes, shows what a powerful thing it is, what attraction it has”. And yet another paradox emerges: the hunter not only destroys the prey, but also himself.

Lastnost Vrednost
Založba Društvo slovenskih pisateljev
Zbirka Litterae Slovenicae
Prevod Barbara Pogačnik, Michael T. Taren
Spremna beseda Richard Jackson
Leto izdaje 2017
Strani 251
Jezik angleški, francoski, slovenski
Tip datoteke epub
ISBN 9789616995290

Izvodov na voljo:

  • Prost
  • Prost
  • Prost
  • Zaseden

    Še 3 dni 35 min in 6 sekund

Povezane knjige

Zvezdana Majhen: Gnezdo srca
Zvezdana Majhen
Gnezdo srca
Bei Dao: Nismo nedolžni
Bei Dao
Nismo nedolžni
Radmila Lazić: Brez anestezije
Radmila Lazić
Brez anestezije
Breda Krošelj: Spomin na RGL
Breda Krošelj
Spomin na RGL
Jana Kovač: Igra: tri dramska besedila za otroške in mladinske gledališke skupine
Jana Kovač
Igra: tri dramska besedila za otroške in mladinske gledališke skupine
Miljana Cunta: Svetloba od zunaj
Miljana Cunta
Svetloba od zunaj

Druge knjige avtorja

Tomaž Šalamun: Orgije
Tomaž Šalamun
Tomaž Šalamun: Crni labud
Tomaž Šalamun
Crni labud
Tomaž Šalamun: Godišnje doba
Tomaž Šalamun
Godišnje doba
Tomaž Šalamun: Molusk
Tomaž Šalamun
Tomaž Šalamun: Dojenčki
Tomaž Šalamun
Tomaž Šalamun: Kdaj
Tomaž Šalamun
Tomaž Šalamun: Ta, ki dviga tačko, spi
Tomaž Šalamun
Ta, ki dviga tačko, spi
Tomaž Šalamun: Jutro
Tomaž Šalamun
Tomaž Šalamun: Opera buffa
Tomaž Šalamun
Opera buffa
Tomaž Šalamun: Letni čas
Tomaž Šalamun
Letni čas
Tomaž Šalamun: Levu sem zribal glavo do pol gobca, potem sem nehal
Tomaž Šalamun
Levu sem zribal glavo do pol gobca, potem sem nehal